Của giời tám vạn nghìn tư, ai có phúc thì gặp
Direct English translation
Heaven’s goods are eighty-four thousand; whoever has blessings will encounter them.
Equivalent English version
Fortune favors the bold
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lộc trời, của tự nhiên hay cơ may trong đời là vô kể, ai có phúc thì gặp được; hàm ý nên xem sự được mất là do may phúc, không nên ghen tị hay so bì. Cách nói này nhấn vào sự tình cờ may mắn khi “gặp” phần lộc ấy.
English explanation
Says that heaven-sent bounty, natural abundance, or good opportunities are plentiful, and whoever is fortunate will come across them. It advises against envy and frames gain or loss as a matter of luck and blessing, with this wording stressing the chance of encountering such fortune.